Promocija Njemačko-hrvatskog rječnika leksičkih inovacija

Piše
Nikolina Oršulić

svibnja 19, 2015

Danas je u Konferencijskoj dvorani Knjižnice Filozofskog fakulteta u Zagrebu održana promocija Njemačko-hrvatskog rječnika leksičkih inovacija.

Rječnik sadrži 3065 natuknica i kruna je istraživačkog projekta na kojem je više od godinu dana predano radilo 10 studenata germanistike pod mentorstvom više lektorice Inje Skender Libhard.

Nakon uvodnih riječi i predstavljanja autora, Dražen Ančić, voditelj projekta i urednik rječnika, prepustio je riječ profesoru dr. sc. Velimiru Piškorcu koji je istaknuo da je ovaj studentski uradak važan doprinos hrvatskom jezikoslovlju, osobito stoga što za određene njemačke riječi navedene u rječniku ne postoji hrvatski ekvivalent.

Prelistate li ovaj rječnik, pomislili biste da su ga radili profesionalci, što samo govori o vrhunskoj kompetentnosti studenata na katedri za prevođenje Odsjeka za germanistiku.

Pohvalio je profesor Piškorec vrijedne studente, dodavši kako bi se njihov rječnik mogao čitati prije spavanja jer je pun poezije novih riječi.

Profesorica Inja Skender Libhard ispričala je kako je nastala ideja za ovaj projekt. Naime, tijekom boravka u Mannheimu 2010. godine, saznala je za projekt “Leksičke inovacije” na Institutu za njemački jezik koji je nastao sredinom devedesetih godina 20. stoljeća pod imenom “Neologizmi”. Projekt se bavio neologizmima, novim frazemima i novim značenjima riječi. Inspirirana tim projektom, profesorica Skender Libhard prije više od godinu dana okupila je studente čiji je rad rezultirao Njemačko-hrvatskim rječnikom leksičkih inovacija.

Ovom prilikom ponosna mentorica pohvalila je predan pristup radu svojih studenata naglasivši da se njima ponosi cijeli Odsjek za germanistiku te zahvalila svima koji su doprinijeli realizaciji ovog projekta, osobito svom mentoru, profesoru Piškorcu i docentu Kristianu Novaku koji je napisao recenziju za rječnik.

Riječ su preuzeli autori rječnika, Dražen Ančić, Iva Labazan, Helena Dobrosavljević, Jerko Močnik i Manuela Batinić koji su objasnili kako je tekao rad na projektu i s kojim su se problemima prilikom izrade rječnika susreli. Na predstavljanju su bili prisutni i ostali autori rječnika – Tea Cvitković, Lucija Čavlek, Paula Igaly i Petra Pajnić, a Jelena Štritof podržala je promociju iz Munchena gdje je na studentskoj razmjeni.

Photo galerija (16 slika)

Student druge godine diplomskog studija germanistike i bohemistike, Dražen Ančić, jako je zadovoljan radom svojih kolega, suautora rječnika koji su mu svojim korektnim radom olakšali urednički posao.

Ovo je bio pravi timski rad i bez toga ovako nešto ne bi moglo ni nastati. Ne mogu izraziti koliko zadovoljstvo osjećamo danas što smo mogli predstaviti plod našeg rada kolegama, nastavnicima i roditeljima. Obradili smo preko 10 000 natuknica, a svaka je imala svoje čari i svoje specifične probleme. Za rječnik smo odabrali natuknice koje se najčešće koriste.

Manuela Batinić, studentica druge godine diplomskog studija kroatistike i germanistike, ispričala nam je kako su natuknice nastajale.

U nekim periodima smo radili više, u nekima manje, a tijekom ljetnih praznika radili smo samostalno. Žrtvovali smo svoje slobodno vrijeme i radili bi noću na ovome. To je specifična vrsta posla jer treba pronaći riječi, istražiti ih, pronaći značenje, učestalost. Na kraju svega osjećam veliku sreću i ponos, a stekla sam kolege i prijatelje za cijeli život. Uvjerena sam da ćemo nastaviti suradnju.

Projekt ovih desetero studenata veliki je doprinos hrvatskoj leksikografiji, a njegov značaj još je veći uzme li se u obzir da je ovo jedinstveni pothvat te vrste, da je nastao na temelju samostalnog istraživačkog rada te da su studenti ponudili vlastita rješenja za riječi koje još ne postoje u rječnicima.

Njemačko-hrvatski rječnik leksičkih inovacija možete kupiti po promotivnoj cijeni u knjižari Filozofskog fakulteta.

Komentari